أظن: ترجمت خطأ (من اليونانية أو اللاتينية لغة الكنيسة حتى مطلع القرون الوسطى) . فجاءت “القيرواني” والأصح “القيريني” من قيرية أو قيرينية وهي منطقة في فلسطين بحسب جغرافيا ذلك الزمن . ولأنها وردت في أناشيد وتراتيل قديمة فانها لا تزال ترد على ألسنة الكثيرين بحجة خطأ شائع خير من صواب ضائع. وقد صححها المؤرخ المرحوم فؤاد افرام البستاني قبل عدة عقود من الزمن
**